epeloi様にお答えします。 Dear epeloi님께

b0042288_12391844.jpgご質問にお答えします。多分、epeloiさんが質問されたものは、「注連飾り(しめかざり)」ではないかと思います。形や大きさによって、「注連縄(しめなわ)」と呼んだり、「注連輪(しめわ)」と呼んだりするようです。東京方言でのアクセントは
し」めかLざり   し」めなわ   です。
ネットで注連飾りを販売しているページや、作り方を紹介しているページ、また、お正月に関係のあるイラストを載せているページもありますので、お時間があったら見てみてくださいね。ご質問、ありがとうございました。



Dear Epeloi,
Thank you for your question regarding my writing on January 2nd. I think what you saw and asked about was Shimekazari (as seen in the photo). It looks like they have different names such as "Shime-nawa" and "Shime-wa" depending on their size and shape. Thank you for your question.

epeloi님 (과 일본어보다 한국어를 더 잘 읽는 분들을 위하여)
1월 2일날에 제가 쓴 것에 관해서 질문을 해주셔서 감사합니다. 그건 아마 "시메카자리"인 줄 알고 있는데, 모향이나 그기에 따라서 "시메나와"나 "시메와"라고 불리는 것 같아요. 또 질문 해주세요!
[PR]